当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

英汉翻译毕业论文开题报告范文 跟论颜色词在英汉翻译中的对比和应用方面毕业论文开题报告范文

主题:英汉翻译论文写作 时间:2024-01-29

论颜色词在英汉翻译中的对比和应用,该文是英汉翻译类论文范文跟英汉翻译和颜色词和对比方面论文范文.

英汉翻译论文参考文献:

英汉翻译论文参考文献 外文文献与翻译毕业设计英文翻译翻译理论和实践论文英语翻译专业论文选题

摘 要:在人类语言这个长河中,颜色词语更是在其中彰显了独特的魅力,令人刮目相看;在英汉两种语言当中,对于颜色词语的表达数不胜数,但是对于颜色词语而言,不同的颜色在不懂语言中的含义有的相同,而有的则完全不同,它们的相异之处是有很多不同的因素来决定的,其中,文化因素是一个比较重要的决定因素,颜色词在英汉语言中所反馈出来的涵义需要我们用不同的眼光去看待,我们只有在对比了英汉翻译中颜色词所应用的不同语境,才能在翻译中减少错译和误译的现象,才能让我们的翻译更符合文化的语境,也可以使翻译的质量上升到更高的层面.

关键词:颜色词;英汉翻译;对比;文化意义;应用

作者简介:杜诗阳(1994-),女,汉族,吉林四平市人,吉林师范大学外国语学院2016级英语笔译专业翻译硕士,研究方向:英语笔译.

[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-23-157-02

生活绚烂缤纷,我们的生活就跟颜色融为一体.语言这个广大的载体,记录了太多的与颜色词相关的内容,这些色彩具有极为丰富的感彩和文化内涵;最值得注意的一点是,关于颜色词的认知,无论是在现代汉语,或是在英语文化中都有着比较一致的概念;对于一些颜色的基本形容大概可以分为赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫这几种基础色调,积极在这些基础色调之上添加的来表达颜色的词等.

1.现代汉语颜色词的文化意义

在人类语言中,存在着大量的记录颜色的符号——颜色词.颜色词在语言当中的作用至关重要,这些关于颜色的词语不仅具有丰富的感彩,而且具有非常重要的文化内涵,这样的意义我们作为翻译学习者必须深切意识到;在跨文化交流中,不同的民族、文化背景、语言文化等,存在不同的阶层或者不同的等级,在对于颜色的划分上都有这可能完全不一样的感知,正是由于这些相同和不同,所以我们才要讨论在现代汉语中颜色词的文化意义.

在现代汉语中,有些颜色词除了有表达色彩的涵义之外,它们还同时具有特别的文化意义.例如,我们可以拿几个颜色词来举例;(1)“红”,在现代汉语中,红色的文化意义通常都指向比较好的方面,比如说:红色用来表示革命的、进步的,像是我们可以联想到现实的情境就是“工农红军领导人民闹革命”,或者红色也通常表示兴旺、顺利的意思,或者受欢迎的等;比如说“现在来百姓的日子越过越红火”,“这位女演员现在可真是大红大紫啊.”(2)“白”,在汉语中,关于白色的理解和文化含义通常大多都是不好的,白色常常表示为“反动的、落后的”,比如说“敌人在那里建立了白色政权”,而且在汉语的习俗中,白色还会与死亡联系到一起,比如办丧事的人家,用戴白花来表示悼念.(3)蓝色,又是一个非常令人寻味的色彩,我们所熟知的蓝色都通常是海军的制服,或者工人的工作服,通常代表了大海和天空的颜色,蓝色是非常纯净的颜色,通常是代表了冷静,沉稳,勇气,理智.每一种颜色的背后意义都需要我们去细细斟酌

2.英语语言中颜色词的文化意义

颜色是一个极其没有定性的词汇,正如同在汉语语言中的它一样,有着各种各样的表现形式,在英语语言这个大环境当中,英语语言和汉语语言一样,虽然他们所处的社会背景不同,有着很多的文化差异,有着不同的风俗习惯,但是就单单在颜色词语的运用和解释上,他们同样有着异曲同工之处,同汉语一样,对于颜色词,英语中也反映不同的文化意义.

在西方文化中,(1)“红色”是鲜血和火焰的颜色,红色不再像是中国人眼中大多数时间用来褒奖和表扬的正能量词,而是作为贬义的涵义来出现的,表示为残酷的,灾难,的含义;比如说like a red rag to a bull,在英语翻译当中就表示为恼火、恼怒的意思,这个解释是来源于斗牛场上的公牛,一见到红布就跑过来袭击,表示愤怒;“red hands,表示为杀人的手.”(2)白色在西方文化常常用来形容上帝,是幸福,纯洁,欢乐和美德的象征,一提到天使,总能想出的画面就是II昂个白色的小翅膀,头顶上带着银白色的小光环,埃默森有一句这样的名言就是“the grey past,the white future,灰色的过去,充满希望的未来;white knight,白衣骑士,表示的也是事业上的成功人士.”(3)蓝色blue,这个颜色在伊斯兰教的国家中象征着一种纯洁的颜色,还有的欧洲贵族被称为拥有蓝色血统,象征着他们高贵的身份,在英国人的婚礼习俗中,新娘的嫁妆中通常都要求something blue,就是要带一点蓝色,象征着忠诚;蓝色也通向代表了安稳,宁静.英语语言环境中颜色词同样具有深厚的文化意义,在我们进行翻译的时候,这些因素都是要我们应该考虑进去的.

3.颜色词在翻译当中的运用

英国语言学家帕默尔曾经说过这样的一句话,他说:“语言是什么,语言就是忠实反映一个民族全部的历史、文化,忠实的反映它的各种游戏、娱乐,各种信仰和偏见.”关于帕默尔所说的这一番言论,我们可以从此得出一些结论和看法,关于对于上述颜色词语在汉语文化和英语文化当中的对比和差异,有的颜色词可以在目标语中找到完全可以对等的颜色词来解释,那样在进行翻译的时候,我们就可以选择直译的方法来直接对等.但是有时,同样的一种颜色词,在进行翻译的时候,它可能并不在当时的文本中表达相对应的涵义,比如红茶在英语中就会被翻译成black tea,黑面包就会被译成brown bread,青一块,紫一块的翻译就是black and blue;还有一些颜色词语的翻译,它在文本中可能并不表示颜色的意思,就像是a white lie,不会被译成“白色的谎言”,而是用白色代表的引申意思,翻译成“善意的谎言”,颜色词在翻译当中的应用可以从另外一个层面上看出在翻译上关于文化差异的对比应用相当之广泛.

4.结束语

当然,对于汉语和英语方面的颜色词,关于他们在英汉翻译中的对比和应用,这些内容是远远不够的,我们还有许多的内容没有涉及,但是通过上述的这些内容,我们依然可以看出颜色词在汉语和英语文化当中的应用是十分广泛的,对于颜色词的研究,我们可以明显地看出中西两种文化存在着很多不可忽视的差异,我们在翻译中要了解的,不光光是语言文字在翻译中的应用,同时更重要的是,在翻译中所涉及到的文化内涵,了解国家的风土人情和风俗习惯,知道国家之间的禁忌,无论是在翻译还是其他行业中,都有着十分重要的影响,我们需要更加深入的探索,并在翻译的路上不断进步.

参考文献:

[1]浅谈颜色词在英语当中的翻译.http://www.docin.com/p-273588431.html.

[2]汉英对比研究与翻译[M].江西教育出版社,1991.252,253.

[3]赵静.英汉颜色词的比较与翻译[J].解放军外国语学院学报,1996.6,22:92

[4]张培基.英语声色词与翻译[M].商务印书馆1979.

[5]陈定安.英汉比较与翻译[M].中国对外翻译出版社1998.

汇总:上述文章是关于英汉翻译方面的大学硕士和本科毕业论文以及英汉翻译和颜色词和对比相关英汉翻译论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

文化视角下的英汉动物隐喻对比
摘 要自古以来动物就与人类的生产和生活息息相关,它们不仅是人类的伙伴,更见证了人类文明的进步历史 不同民族往往赋予动物不同的象征意义和文化内涵 因此,与动物有关的习语在不同的文化背景下有不同的隐喻义 .

语际语用学情境下英汉拒绝言语行为实证
语用学是一门探究语言符号与其使用者之间关系的学问,作为语言学研究的重要组成部分,在随后的发展中出现了很多核心分支,其中语际语用学成为了近十年国内外语用学研究的热点,在未来一段时间仍将是语用学研究的主流.

从文化的角度谈英汉习语的翻译
英语和汉语是建立在两种不同文化的基础上的,两者各有各的特点,同时两者也反映了自己独特的文化和历史传统 一位名人说“语言能忠实地反映整个国家的文化、历史,同时也忠实地反映了各种信仰、偏见和娱.

译朱朱:生命诗行《野长城》美国英汉双语出版译者小记
新英格兰冬天的一个越洋电话让我第一次听到了朱朱的声音 这次通话持续了一整夜 打电话是因为我想请朱朱授权翻译他的诗 刚开始朱朱的语气有距离感且略显怀疑,随着对话的深入,他的语调慢慢兴奋起来,我们也就此有.

论文大全