当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

社会语言学在职研究生论文范文 和社会语言学视角下的苹果品牌广告语翻译类毕业论文模板范文

主题:社会语言学论文写作 时间:2024-01-28

社会语言学视角下的苹果品牌广告语翻译,该文是社会语言学类论文写作技巧范文和社会语言学和广告语和视角相关专升本论文范文.

社会语言学论文参考文献:

社会语言学论文参考文献 社会语言学论文语言学概论论文社会心理学论文和谐社会论文

【摘 要】本文拟运用Leech[1]的语言变异理论,研究“苹果”广告语的翻译问题.研究发现,译文基本照应原文语体特点,但仍存在一定语体失切现象,未能体现原文的语言变异特色,表达效果削弱.希望本文所述研究内容能为品牌广告语翻译提供一定的借鉴价值.

【关键词】社会语言学;广告语翻译;语言变异

中图分类号:H059       文献标志码:A       文章编号:1007-0125(2016)10-0278-01

从20世纪70年代起,国外出现社会语言学视角研究翻译的新趋向.莫里斯·贝尔尼埃[2]率先将社会语言学相关概念引入翻译研究,开辟了翻译学研究新途径.让·马克·古昂维奇[3]和让·皮特斯[4]深化了翻译研究.本文拟运用语言变异理论研究苹果公司广告语翻译,希望本文所述研究内容能为品牌广告语翻译提供一定的借鉴价值.

一、研究背景

目前相关研究主要围绕Leech的8种变异形式探讨文学文本(如刘卫东[5];龚卫东[6]),对广告语翻译研究较少且文章中所举例证大多相似(如乐美儿[7];陈红美[8]).本文研究价值在于:第一,语料具有时效性,相对新颖,可以进一步验证社会语言学对于翻译研究的理论指导作用.第二,探讨苹果产品广告文本翻译的语体特点,深入分析译文的语言变异对等实现问题,有助于为广告翻译提供更深刻的方法.

二、研究结果和讨论

(一)语体因素

研究发现,词汇多用形容词、口语化词语,简明易懂;语法结构全部使用省略或并列结构;修辞使用排比押韵和双关.译文考虑到目标语受众的文化语境分别采用简繁体,但译文仍有语体失切现象,如词汇修辞不符合目的语文化特征,不合常规的贬义褒用大快人心等.

(二)语言变异

1.语法变异

苹果产品广告语多采用省略结构凸显重要信息.如:Huge for developers. Massive for everyone else/开发者的大事,大快所有人心的大好事.此则广告语省略主语谓语,采用相同句式表达产品对于不同人的意义,突出苹果公司对于产品创新的追求.大陆译文摒弃排比结构,采用递进说明.但大快人心贬义褒用,易读性差.标点符号变异指非常规使用,如Introducing the new iPhone. And the new iPhone/全新iPhone现已问世.全新iPhone也已问世.名词词组独立成句意义递进,凸显全新的概念.但译文意义重叠,十分生硬.

2.语义变异

语义变异会延伸文本意义,扩大想象空间.如Bigger than Bigger/比更大还更大.iPhone 6/ 6Plus相比以往最大不同在于尺寸增大,所以广告语强调大的特征,另外还用双关语义变异,后者bigger侧重大,前者在此基础上突出更深层次特点.译文采用逐字翻译法[9],完全拘泥于原文结构,词不达意.

3.词汇变异

词汇变异主要通过造词和词类转化.原文罕有词汇变异但译文多有,如A Father’s Gift he’ll open every day/父亲节好礼,让他每天越开越开心.open由every day修饰,表达了苹果产品作为礼物会让父亲爱不释手,经常打开.但译文中两个开的词汇意义模糊,虽扩展了原文内涵,但丧失了语言特色.

三、结语

综上所述,苹果公司广告语采用多种形式语言变异,但其译文存在一定的语体失切现象,也未能体现原文所采用的语言变异,语言表达效果由此削弱.翻译时要深入理解语言变异本质.翻译若过于死板,完全拘泥于词汇句式照应,则会导致译文生硬无趣;若一味求新求奇,忽视形式和内容的辩证关系,会使译文缺乏语言社会基础,最终被语言实践摒弃.

参考文献:

[1] Leech G.N.A Linguistic Guide to English Poetry [M].London: Longman.1969.

[2] Pernier, M. Les Fondements Sociolinguistiques de la Traduction[M]. Paris: Librairie Honoré Champion.

[3]Gouanvic,J.M.Sociologie de la traduction---La Science-fiction Américaine dans l’espace Culturel Francais des Années 1950 [M]. Arras: Artois Presses Université.1999.

[4] Peeters,J.La Mediation de l’étranger---une Socuolinguistique de la Tranduction [M]. Arras: Artois Presses Université.1999.

[5] 刘卫东.语言变异的翻译对策[J].外语与外语教学,2005,(5):47-50.

[6] 龚卫东.英汉语篇中的语言变异及其文体功能[J].外语教学,2001(1): 74-78.

[7] 乐美儿. 社会语言学视角的语言变体及其翻译研究[C].兰州:兰州大学出版社,2004.

[8] 陈红美.英语广告中的语法变异与翻译赏析[J].湖北经济学院学报,2011,(9): 199-200.

[9] Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press. 1965.

作者简介;

王 洁,上海交通大学外国语学院马丁适用语言学研究中心,硕士在读,研究方向:系统功能语言学,社会语言学.

点评,本文是一篇关于社会语言学和广告语和视角方面的社会语言学论文题目、论文提纲、社会语言学论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文.

社会治理视角下政府基层单位党建工作存在的问题和
一、社会治理视角下政府基层单位党建工作中存在的问题(一)基层党建工作的任务量大,工作队伍跟不上需求近年来,随着国家经济的快速发展,对政府基层单位党建工作的要求不断提升,党建工作的任务不断加重,而党务工.

社会融合视角下的城市社区文化建设困境和以江苏省南京市为例
摘要随着城市化水平的日益提升、社会融合速度的逐步加快,社区文化建设广泛存在着建设差距显著、配套管理不健全、资源整合有缺陷……问题,造成社区文化建设在功能性与实效性上都显不足的现象 针对这些困境,文章在.

社会排斥视角下社区矫正对象就业问题
摘 要社区矫正对象作为一个新兴的群体有着身份上的特殊性,公众往往将其与“坏人”的身份……同,从而在各方面对其消极对待、排斥抵触,对其就业情况造成严重影响 通过以广州市番禺区社区.

当代汉字危机与其相关问题的社会语言学
摘 要汉字近来已经成为一个重要的社会文化热点,其中比较突出的意见是一、“当前社会出现了汉字危机,汉字能力明显下降”;二、“提笔忘字”意味着汉字水平下降.

论文大全