当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

英语翻译类硕士论文开题报告范文 和文化差异下的英语翻译策略有关论文例文

主题:英语翻译论文写作 时间:2024-02-15

文化差异下的英语翻译策略,该文是关于英语翻译相关论文范文例文跟英语翻译和文化差异和策略类论文写作资料范文.

英语翻译论文参考文献:

英语翻译论文参考文献 英语翻译方向论文选题英语翻译专业论文题目中美文化差异论文英语翻译专业论文选题

【摘 要】在翻译的过程中,应根据文化差异对译文进行调整,使译文不仅传达了原文的语言内容,也传达了其特有的文化神韵和丰富的文化内涵.本文在简要分析中西方文化差异的基础上,对文化差异下的英语翻译策略进行了一定的探讨.

【关键词】文化差异 英语翻译 策略

语言是文化的重要组成部分,文化以语言为载体得以传播与发展,语言可以提示与文化相关的所有内容.但不同的语言间却存在着较大的文化差异,这成为语言学习中最大的难点.翻译工作绝非是简单地对语言进行转换,要体现出思想与文化的交流.因此,在进行翻译时,要注意不同语言间的文化差异,在理解文化内涵的基础上,根据译语习惯进行翻译.

一、中西方文化差异的主要体现

在跨文化交际过程中,要充分意识到不同国家与民族间的文化差异,由于这一因素的存在,会对交际效果产生严重影响.众所周知,在几千年漫长的发展过程中,我国与西方国家间文化间似乎存在着一道鸿沟,差异体现在语言、价值观、风土人情、肢体语言等.具体来说,中西方文化差异主要集中以下几方面.

(一)语言角度

从语言角度出发,在语言内涵上存在着差异.如,“Eatone’s own words”表示收回之前所说的话,具有道歉的意思,翻译成中文,就是“食言”的意思,将“食言”翻译成英文,则是“go back on one’s words”.再如,“红眼病”在我国表示嫉妒他人,而英文的表达方式却是“green-eyed”.这充分表明,中西方文化在语言内涵上存在着显著差异.

(二)个人角度

从个人角度出发,世界观、价值观等方面都存在差异.如,西方人到亲朋好友家做客,都会对别人的款待表示感激,夸赞饭菜的可口,主人则要及时感谢对方的夸奖.在我国,面对这种夸奖时,一般人都会表现得十分谦虚.如果不了解这种文化差异,面对外国友人的称赞时,一味谦虚,会使双方都陷入尴尬境地,甚至会引起不必要的误会.

(三)社会角度

从社会角度出发,我国与西方国家的风士人情、饮食习惯等方面也存在较大差异.如,我国人一般会称呼教师为某某老师,但英国人则习惯于称呼Teacher,如果见到来自西方国家的老师,应该称呼Professor.

二、文化差异下的英语翻译策略

(一)全面掌握词义

在对英文进行翻译过程中,翻译人员既要娴熟掌握单词、语法,又要了解不同民族的文化背景.如,“red”这个单词在中文中有多种解释,可以指一种颜色,如果说“某人红起来了”,则表示“变得有名”.由此可见,同一个字位于不同组词、句子中的含义可能会截然不同.自古以来,中国人将红色视为喜庆颜色,常将媒人称为“红人”,“红事”则代表着喜事.伴随着时展,“红”又象征着革命与利润,如“红军”、“红利”,这些词语都具有明显的历史特征.然而,英文中的“red”,只是表示“红色”这种颜色,难以概括其它含义.这就使翻译人员面临着艰巨的挑战,需要灵活把握语言的含义,根据不同的语言环境准确无误地进行翻译.

(二)提高知识储备

翻译好英语还要不断增加知识储备量,准确把握两种语言的文化背景,了解两国语言的精髓.英语翻译的宗旨就是实现两种文化间的交融,要挖掘出简单字词所蕴含的意义,在此基础上,以习惯性语言进行描述,尽量做到凝练而概括,并具有趣味性.在进行翻译时,为了充分体现出两种语言及文化的同步性,可以发挥出汉字文化魅力,对语言进行提炼与加工,使译文具有深厚的文化内涵,使人领略到汉语言文化的博大精深,以实现两种文化在表达形式上的共通.诸如此类的词组、句子并不罕见,如有“wherethereislife,thereishope”,如果直接进行翻译,就是说“生活在哪儿,希望就在哪儿”,换种说法就是,“希望一直伴随着生活而存在”,这与中国俗语“留得青山在,依旧有柴烧”的意思极为接近.

(三)把握直译技巧

由于不同国家的发展史不同,文化自然也存在着差异,给翻译工作带来难度.伴随着我国与国外交往的日益频繁,许多外来词汇进入了人们的生活中,如“hippie”指的是一种国外摇滚音乐,是上世纪60 年代,青年一代为了反抗古老习俗与不公平社会统治而创作的歌舞形式.对于我国人来说,很难理解这段特殊的历史,词典中并没有收录此类词语,只能根据其发音进行翻译,就是现在我们所了解的“嬉皮士”.这充分表明,要想成功进行翻译,就需要具备跨文化思维,以此为前提,如果属于外来词汇范畴,直接进行通译或直译,使工作得以简化,这也足以表明翻译人员对国外文化的尊重与包容.

三、结语

要想成为一名出色的英语翻译,一定要把握住词汇与句型中所流露的文化内涵,以跨文化视角出发,立足于具体的语言环境,本着对西方文化尊重与包容的态度,体现出原文中所蕴含的文化背景.这就要求翻译人员既要娴熟掌握语言知识,又要具备深厚的文化底蕴,才能通过灵活、流畅、对等的翻译,准确无误地传递原文所要表达的意思

结论:上述文章是适合不知如何写英语翻译和文化差异和策略方面的英语翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英语翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

试析跨文化视角下的旅游英语翻译策略
贾慧琳随着来我国旅游的外来游客的增多,旅游景区的翻译问题不容忽视 旅游英语翻译应多采用音译、意译、省译、增译……翻译策略,准确体现旅游景区所承栽的本土文化,引起外国游客浓厚的兴趣,更好传播中国文化 引.

从跨文化传播视角旅游英语文本翻译评《翻译跨文化旅游》
从跨文化传播视角探讨旅游英语文本翻译——评翻译·跨文化旅游研究文本翻译有三种不同的类别,分别是信息型文本、表达型文本与诱导型文本 信息型文本有着向读者输送具体信息.

散文翻译中文化缺省的翻译策略
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略 在跨文化交际中,由于双方文化背景的差异,缺乏对对方文化的理解,无法将语篇内的信息与语篇外的知识和经验联系起来,难以建立起理解话语所.

以童谣文化培养幼儿核心价值观的策略
刘志华【摘要】在我国悠久的历史传承过程中,通过人们一代代的润色加工,童谣已经成为备受儿童喜欢的一种传统艺术形式 同时童谣具备十分深厚的文化底蕴,对提升幼儿文化素养,培养其核心价值观以及优良品德有着非常.

论文大全