当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于生命硕士毕业论文范文 跟《生命总是美丽的》译析怀念汪国真相关自考开题报告范文

主题:生命论文写作 时间:2024-04-11

《生命总是美丽的》译析怀念汪国真,本文是生命方面有关自考开题报告范文跟《生命总是美丽的》和汪国真和怀念有关毕业论文怎么写.

生命论文参考文献:

生命论文参考文献 生命科学论文生命科学论文2000字关于生命的论文生命科学导论论文

王新新 孙东菱 (长春工程学院 外国语学院 130012)

摘 要:本文以许渊冲的“三美论”为依据,对汪国真的诗歌《生命总是美丽的》为例进行了翻译分析.

关键词:汪国真;诗歌;译析

本论文为长春市哲学社会科学规划项目(CSKT2015ZX—0047)《汪国真诗歌译析》阶段性成果.

2016年10月诺贝尔文学奖的殊荣落到了美国摇滚、民谣艺术家鲍勃?迪伦(Bob Dylan)的头上.瑞典皇家科学院的颁奖词称他“在美国伟大的音乐传统下创造了新的诗意表达.”鲍勃?迪伦的获奖,使走在文学边缘的诗歌在现代快餐文化日益兴盛的今天,又受到人们的关注.这不免也让人联想到我国著名的诗人——汪国真.汪国真于2015年4月26日凌晨两点十分离世.当噩耗通过电波传遍中国大地时,上世纪90年代的“汪国真热”再度风靡.人们纷纷从汪国真的诗句中寻找青春的记忆.他的诗歌以青春为主题,平实直白、积极向上、昂扬而又超脱,如诗集《年轻的潮》《年轻的风》《年轻的思绪》《年轻的潇洒》.汪国真诗歌读者遍布各个阶层、 文化层和年龄层.在2013亚太经合组织(APEC)工商领导人峰会上,主席曾引用了汪国真的诗句:“没有比人更高的山,没有比脚更长的路”.使汪国真的诗歌更受关注.“汪国真自称其创作得益于四个人:李商隐、李清照、普希金、狄金森(美国).追求普的抒情、狄的凝炼、李的警策、清的清丽.”1

汪国真的诗歌从普通人,尤其是风华正茂的年青人视角发现人生问题,并且提供解决问题的智慧,引出人人心里皆有,人人笔下皆无的人生哲理,在读者头脑中引起共鸣.“这种的量化的哲理,十分适合中学生的思维特征.中学生的人生经验较少,对自己所面临的人生问题,常常手足无措,而汪国真以诗歌的形式,给中学生们提供一种解决人生问题的办法.”2 下面以汪国真的一首诗歌《生命总是美丽的》进行例析:

不是苦恼太多

而是我们的胸怀不够开阔

不是幸福太少

而是我们还不懂得生活

忧愁时,就写一首诗

快乐时,就唱一支歌

无论天上掉下来的是什么

生命总是美丽的

人们在生活中,不可避免地会有不能如愿的事情发生,苦恼是人们常有的体验,于是就会自怨自艾,感觉不幸福.究其根本就是心胸不够宽广,不懂得生活的真谛.生活的真谛是什么呢,又会引发读者无限的思考.之后,作者给读者建议:如果感到忧愁,就可以写诗来排解;如果感到快乐,就可以唱歌来享受.不管生活里发生什么,生命永远是美丽的.在电影《谈谈情,跳跳舞》(Shall We Dance?)中,女主人公因为漂亮的衣服被弄脏而情绪低落,男主人公劝解说:“生活可以诱发肮脏,但是我们可以出淤泥而不染.”女主人公心情顿时好转.生活中人人会碰到烦恼,但是可以不为烦恼所扰.为了更好的推介这首诗怀念汪国真,笔者把这首诗译成了英文,并进行赏析.译文如下:

Life is Beautiful

By Wang Guozhen

Much annoyance,

From narrow mind;

Less happiness,

From ignorance of life;

Writing a sad poem ,

Singing a merry song.

Rose or thorn,

Life’s beautiful!

——Translated by Sun Dongling

诗歌的翻译要尽可能传达原诗的意美、音美、形美.“三美论”是许渊冲在译诗的实践中提出的诗歌翻译理论,这与尤金﹒奈达的功能对等理论在本质上是相一致的,即审美效应对等,可以说是对其理论的丰富.许渊冲认为:“译诗要像原诗一样能感动读者的心,这是意美;像原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式,这是形美.”3本首诗的翻译就是遵循这一三美对等的原则创作的.首先,标题“生命总是美丽的”在译诗中,译者没有使用always(总是),因为从功能语言学角度看,在可能的情态系统中,即使是情态价值最高的certainly和always也不如无任何修饰的肯定更确定.“不是苦恼太多,而是我们的胸怀不够开阔;不是幸福太少,而是我们还不懂得生活.”整体来看,此部分的翻译,采用反说正译的技巧阐述了触及心灵的人生真谛:普通人的烦恼和不幸福往往是主观原因引起.“Muchannoyance,Fromnarrowmind;Lesshappiness,Fromignoranceoflife;”以平行结构的形式再现了原诗的排比句式,在这个精炼的译语语言框架中,“much”和“less”不仅在语义上,而且在音韵上也是呼应的;“annoyance”和“ignorance”韵脚相同;“narrowmind”和“ignoranceoflife”很好地诠释了“胸怀不够开阔”和“不懂得生活”.“忧愁时,就写一首诗;快乐时,就唱一支歌”对应的译诗是“Writingasadpoem,Singingamerrysong.”译文打破了原诗的结构,给读者更多遐想,两个动名词结构平行再现原诗的意境和句式.其中,“writing”和“singing”“sad”和“merry”“poem”和“song”都具备诗歌的三美.“无论天上掉下来的是什么”暗示生活中无论发生什么,不管是好事还是不幸的事.在英语中,“rose”和“thorn”的隐喻意义是酸甜苦辣,在意境上比“无论天上掉下来的是什么”更具有遐想的空间和美感.

诗给人精神世界带来的享受是高端、经典、悠长的.在物质世界愈加丰富的现代社会,写诗、翻译诗、欣赏诗是让人们的精神需求.人们对世界的认知是相似的,两种语言中诗的意境可以是相同或相似的,但是表达诗的意境的方式和语言却是可以完全不同的,这也是翻译诗歌的魅力所在.

注释:

1.http://www.hkwb.net/news/content/2015-04/27/content_2528563.htm.

2. 王志勇. 论汪国真诗歌的艺术特点[J]. 文学教育,2014(4).

3. 曾祥宏 “三美对等”视角下的古诗翻译——以许渊冲的古诗英译为例[J].江西社会科学,2012(11).

该文总结:本文论述了关于《生命总是美丽的》和汪国真和怀念方面的生命论文题目、论文提纲、生命论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文.

生命的美丽《刺猬》课堂教学实录与评析
师同学们都喜欢小动物吗生喜欢,我还养过宠物呢 师你养过什么生我养过小狗,我的狗狗叫花花 生我养过小猫、小狗、小乌龟、热带鱼……师哇,你家快成动物世界啦!我听出来了,你们都喜.

《生命可以永恒吗》教学设计
一、课堂导入  师同学们,非常高兴与大家一起学习生命可以永恒吗,请把课题读三遍 同学们,你们思考过这个问题吗李老师在你们这么大的时候没有想过这么大、这么抽象的问题 如今李老师已经人到中年,常常追忆我的.

《生命册》的悲剧人物命运解读
摘要生命册中塑造了众多人物形象,他们在复杂的社会背景下,面对生活中的重重压力,或焦虑、或无奈、或挣扎通过对小说中人物悲剧命运的解读,来影射当下社会人们对于生存境遇的思考与抗争 关键词生命册;悲剧人物;.

战争中美丽的女兵歌剧《这里的黎明静悄悄》印象
战争中美丽的女兵——歌剧这里的黎明静悄悄印象文·图◎ 黄 勇早前,在国家大剧院观看了复排的歌剧这里的黎明静悄悄首轮演出 两个半小时的长度,在国产原创歌剧中是不多见.

论文大全