当前位置:大学毕业论文> 开题报告>材料浏览

广告语相关硕士学位毕业论文范文 和从语言的三大元功能视角评估广告语的英译方面毕业论文提纲范文

主题:广告语论文写作 时间:2024-03-20

从语言的三大元功能视角评估广告语的英译,本文是有关广告语学士学位论文范文和广告语和视角和评估类自考毕业论文范文.

广告语论文参考文献:

广告语论文参考文献 资产评估论文题目语言教学和杂志功能材料期刊资产评估论文

摘 要:本文主要从系统功能语言学的三大元功能来评估广告语的英译的优点和存在的问题,借此来说明系统功能语言学对于广告语翻译有指导意义并为以后的广告译文提供借鉴.

关键词:概念功能;人际功能;语篇功能;广告翻译

作者简介:彭星(1994.6-),女,汉族,安徽省滁州市人,硕士,就读于天津外国语大学,研究专业为外国语言学及应用语言学.

[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-09-192-01

广告是将各种高度精炼的信息,以艺术的手法通过媒介去传播给广大群众,从而加强或者去改变人们的观念思想,最终引导人们的行为方式.广告的国际化趋向不断深入,“全球广告”悄然兴起.在此背景下,广告的英译显得十分重要.韩礼德认为,语言具有三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能.本文将从语言的三大元功能入手,指出现有的广告英译的优点与不足,从而提高翻译的质量,促进国际间的贸易往来.

(1)概念功能和广告翻译

商标翻译主要就是为了实现概念的相符合,在翻译的时候一定要注重翻译概念的对等性.对于商标的英译一般有以下四种方法:直译法(如:自然美—natural beauty)、 音译法(如:海天—haitian)、音意结合法(如:方太厨具—fountain)、转译法(如:联想legend—lenova).对于自然美鞋业的翻译,概念表达完整,但一般大众很难看出是鞋业.而音意法更是难被消费者理解,这也是现在商标惯用的方式,但在意义上表达的相对欠缺.音意结合和转译的方法很具有创新力,但容易造成误解,比如fountain的翻译,厨具和喷泉很难联想到一起,因此不要一味地寻求创新而忽略了概念的对等性表达.

(2)人际功能和广告翻译

原文:要想皮肤好,早晚用大宝.

译文:

(1)Applying Dabao morning and night makes skincare a real delight.

(2) Dabao, today’s makeup for tomorrow’s skin.

(3)With Dabao morning and night, sooner or later your skin will be bright.

从人际功能的角度去看这三个翻译,应该考虑国外消费者的接受度问题. 因此很明显第二个翻译存在着问题,大宝是润肤用的,而第二个翻译直接给了makeup 这个词,不能体现护肤品而是一般化妆品.剩下两个翻译在人际表达上都是可以接受的,并且都押尾韵,和原文表达法类似.相对于第一个翻译来说,第三个翻译用了第二人称,拉近了消费者和护肤品的距离.

(3)语篇功能和广告翻译

原文:北京生产的“雪莲”牌羊绒衫,是选用优质的山羊绒作原料制成.本品具有色彩鲜艳,手感顺滑,穿着舒适,轻、软、柔等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型、款式新颖,尺码齐全,受到过国外消费者的热烈欢迎.

译文:“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fiber. They are lustrous in color, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they he gained popularity from consumers abroad.

从语篇角度评价译文的时候,多考虑译文的行文流畅度,是否可以体现英语文化和语篇整体审美的意蕴.原文中第一句话翻译的没有问题,但第二句就出现了信息错译,原文中是色彩鲜艳,手感顺滑,穿着舒适,轻、软、柔,但英译版本中,只用了一个句式而涵盖了所有的内容,从形式上看就呆板,没有达到语篇审美.在外国人看来,译文并不能达到原文的效果,无法完美体现该产品的特点,从而有可能会影响该产品的销量问题.因此译者应该在确保原文信息完整表达的前提下,注意英译文的语篇清晰度和结构的连贯度.

综上所述,韩礼德提出的三大元功能思想对于广告的翻译确实提供了非常实用有效的理论基础.本文选取了一些具有代表意义的英译广告版本,从元功能的角度,分别从三个角度进行探讨,结果有一定的借鉴意义.但本文只是借助了一些广告的实例进行特例的分析,这在数据的获取上有一定的缺陷,希望日后的翻译研究人员能够更深入地对翻译和语言学理论的联系做研究.

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K.& R.Hasan. 1985/1989. Language, Content and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective [M]. Geelong,Vic:Deakin University.

[2]Halliday,M.A.K.1994/2000. An Introduction to Functional Grammar[M]. 北京:外语教学与研究出版社.

[3]胡壮麟.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.

[4]张江帆. 广告翻译质量有待提高[J].科教信息,2010.

[5]杨敏. 系统功能视域下的法律英语翻译[J].外语研究,2012.

上文总结,本文是一篇适合不知如何写广告语和视角和评估方面的广告语专业大学硕士和本科毕业论文以及关于广告语论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

基于空间功能视角的越地农村文化礼堂
摘要在当下热烈的新农村文化礼堂建设下,本文从空间功能的角度阐述越地农村文化礼堂设计的两大设计原则及空间设计过程 通过对建筑物的文化串联和空间串联,达到农村文化礼堂的文化传承以及对建筑空间、功能上的重构.

语用功能视角下《茶馆》称谓语的翻译
【摘要】称谓语在社交环境中扮演着重要角色,反映了语言与社会文化之间的紧密联系 英汉称谓语在形式、语义和语用功能方面都有差别,因此揣摩称谓语的语用含义和语用功能,选用恰当的翻译才能让国外观众更好地欣赏和.

功能翻译视角下的政治术语英译以三去一降一补为例
【摘 要】政治术语是政府工作报告的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解 本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词.

论文大全