当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

翻译作品方面论文怎么撰写 跟从生态翻译学视角看葛浩文的翻译作品类研究生毕业论文范文

主题:翻译作品论文写作 时间:2024-04-08

从生态翻译学视角看葛浩文的翻译作品,本文是翻译作品有关研究生毕业论文范文跟葛浩文和翻译作品和视角类电大毕业论文范文.

翻译作品论文参考文献:

翻译作品论文参考文献 生态经济论文新课程导学期刊英语翻译专业论文选题生态环境保护论文3000

摘 要:本文以生态翻译学为研究视角, 探究了美国汉学家葛浩文在英译中国现当代文学作品时所选择的翻译策略与方法, 强调了“译入语文化调试”及“以译者为中心的适应与选择”对文学作品翻译的重要作用,为生态翻译学的进一步发展拓宽道路.

关键词:生态翻译 文化调试 适应 选择

一、引言

葛浩文(Howard Goldblatt)是著名的中国文学翻译家,其翻译作品满足译入语文化需求,并在译作中呈现诸多“生态”特征,所有这些奠定了他在翻译界不可撼动的地位.而在现代,基于人文科学、社会科学,“生态”一词常常与“和谐共生”一起出现.生态翻译学则是一种从生态视角综观翻译的研究,正如葛浩文翻译作品的特点一样.

二、葛浩文作品中的“生态”体现

(一)译入语的文化调试

葛浩文的文学翻译打破了传统理论的框架,不再拘泥于文字的严格对应.在翻译文学作品的过程中,葛浩文会依照作品中相异的文化背景,巧妙地运用翻译手法,使作品的内容尽可能地向读者表达清楚原文的内涵.除此之外,葛浩文的翻译作品因其独特的翻译方式又使作品能够被译入语读者所接受与理解.由于语言环境不同所导致的文化上的差异,在遇到原著与译入语文化价值观产生矛盾冲突时,翻译者在翻译时就必须做到适应译入语的文化.因此,译文中所产生的创作性改编就显得非常必要.这也正是葛浩文翻译作品中,“生态”性的表现最为明显之处,也是其有别于其他译者之处.

举一个例子,葛浩文在翻译《天堂蒜薹之歌》时,并没有用“直译法”,而是进行了适当的改编.文中张扣辩护道: “近几年来,农民的负担越来越重.我父亲所在村庄,种一亩蒜薹,要交纳农业税九元八角,要向乡政府交纳提留税二十元,要向村委会交纳提留三十元,要交纳县城建设税五元( 按人头计算),卖蒜薹时,还要交纳市场管理税、计量器检查税、交通管理税、环境保护税,还有种种名目的罚款!”此处,葛浩文教授的译文与原著对照,选择省略了中国法律政策的一些细节,因为国外读者基本不了解中国的法律政策.如果译者对于这些细节做出太多的描述,国外读者反而会对此著作失去兴趣.

此外,在《丰乳肥臀》中,葛浩文对一些有明显文化标记的词也采用了译入语文化调试法.比如“顾头不顾腚”译为“forgetting all about theirhindquarters”.葛浩文为了使读者对异域文化产生好奇和兴趣,在尽量传达等值的修辞、文化等信息时,也尽量保留了原文的意象,在翻译中采用译入语文化调适法使译文更加符合国外读者的习惯,帮助读者更好地接受和了解中国文化.作为文化“调解员”,葛浩文通过翻译中国现当代文学作品,把中国文学推向了世界,使中国文学的地位在全球化时代得以提升.

(二)以译者为中心的适应与选择

《纽约客》杂志曾报道美国作家约翰·厄普代克( John Updike) 所说:“在美国,中国当代小说翻译差不多成了一个人的天下,这个人就是葛浩文.”作为翻译中国现当代文学作品最多的西方译者,葛浩文的出现,为中国乃至世界文学史留下了浓墨重彩的一笔.

在葛浩文的译作《生死疲劳》中,在处理对于目标读者略显陌生的文化负载词时,他进行了选择.例如:“你难道看不见他的身体已经像一根天津卫十八街的花一样酥焦了吗?”葛浩文在翻译过程中并未对“天津卫十八街花”加注释,也没进行解释,更没采用其他翻译法.一般来说,麻花可译为“fried dough twist”(麻花状油炸面包),而葛浩文将其翻译为“fried fritter”(带馅油炸面团),表达略有不同,体现出他对译入语用词的选择有所斟酌.而“天津卫十八街”则被翻译成“onTianjin’s Eighteenth Street”(在天津十八街),只代表此特产出自何方,没有向目标读者传达这一地方美食所承载的文化信息和历史渊源.

三、葛浩文译作的生态翻译观

翻译过程中,译者的生态观对高质量译文的生成具有非常重要的作用,也为研究翻译路径及方法提供了一个新的视角.本文通过对其作品的深刻解读、重新认识,剖析了葛浩文翻译风格的基本特征,引发了我们对翻译对象、翻译的评判标准、翻译的价值创造等问题进行深入的思考.在提倡中国文化走出去的过程中,我们既要考虑译入语的文化适应性,也要保证译者对文化信息选择的有效性.葛浩文的译作既维护了全球语言文化生态系统的整体平衡,也为相对“弱势”的文化在“强势”文化背景下谋得一席之地做出了巨大贡献.

总结,上述文章是关于翻译作品方面的大学硕士和本科毕业论文以及葛浩文和翻译作品和视角相关翻译作品论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

语用学视角下的身份建构综述
摘 要本文从语用学角度,从研究背景,相关理论,研究对象……方面入手分析身份建构,发现语用身份视角下的研究,主要采用语言适应论和言语顺应论为指导,身份建构目的是为了促成交际的成功 期望通过对国内语用学.

女性和自然水融生态女性主义视角下的《摇篮曲》
王 贝 陈 许 (浙江省杭州电子科技大学 310018)摘要摇篮曲是首位用英语创作的印第安女作家莱斯利蒙马西尔科著名的短篇小说之一 历史发展中的印第安部落在融入美国文化过程中遭遇到令人发指的迫害 摇篮.

图像学视角下《享乐的寓意图》之
阿格诺洛·迪·布龙齐诺(Agnolodi Bronzino,15031572)是意大利佛罗伦萨画家,少年时拜加尔博为师,学到托斯卡纳画派的素描、构图及用色的绘画技巧,后来又.

图像学视角下电影分镜的艺术底蕴以电影《大鱼海棠》为例
【摘要】梁旋、张春两位导演所执导的动画大电影大鱼海棠在2016年登上中国银幕,可以说这部电影的上映将中国电影市场带入了一个新的阶段,大鱼海棠一时间也成为国产动画的热搜代名词,尽管电影本身的一些细节饱受.

论文大全