当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

翻译教学类有关论文范本 与大学英语翻译教学中文化的导入和教学方法分析有关论文范本

主题:翻译教学论文写作 时间:2024-04-15

大学英语翻译教学中文化的导入和教学方法分析,该文是翻译教学类有关毕业论文模板范文和教学方法分析和大学英语和翻译方面论文写作参考范文.

翻译教学论文参考文献:

翻译教学论文参考文献 大学英语论文大学英语杂志英语翻译专业论文题目英语翻译专业论文选题

张福群 成都大学外国语学院

摘 要:在语言体系中,文化与语言是不可脱离的两部分.在语言的发展过程中,受到文化的影响颇重.在进行大学英语教学时,翻译是教学中不可缺少的部分,翻译应该将“信、达、雅”作为基础的标准,摒弃传统的“准确”译法.为保证学生能够将英语翻译成“信、达、雅”的句子,教师除了帮助学生增加词汇量和理解句型,还要在教学中导入一定的文化知识.

关键词:大学英语;翻译教学;教学方法;文化导入

中图分类号:H319 文献识别码:A 文章编号: 1001-828X(2018)015-0424-01

引言在我国进行国内外交流和国际贸易时,翻译起到了极为重要的作用.在进行翻译行为时,需要结合具体文化语境,然后做出合理准确的翻译.为加强大学生翻译英语的准确性,教师需要在教学时合理导入文化.正确的教学方法能够较大程度上增加学生翻译英语的准确性,为社会培养更多的翻译人才.

一、翻译与文化的关系

在古代,人类没有创造出文字的时候,语言成为人类互相交流的主要媒介.语言在不同的文化时期具有不同的形态,语言作为文化的重要组成部分,其自身承载的文化信息十分重要.在特定的文化背景下,产生的语言也会有差异,在语言和文化背景中,能够了解一个语言群体的生活状态、思维方式等.

英语翻译从表面上来看,属于一种语言转换形式,但实质上,英语翻译的重点是为了促进中西方文化的交流.翻译和文化通过语言的转换来达到相辅相成的状态.在翻译时,原文学作品中包含着原语言群体自身的文化,而原文学作品的译者自身也带有一种语言文化,译者通过解读原文学作品,然后将原文学作品按照自己的语言文化进行一定的翻译和改写.一位成功的译者,需要熟悉并且精通两种语言和两种文化,只有这样,才能保证将原文学作品中的主题翻译出来,并且不会让读者产生阅读疑惑.

二、英语翻译课程中文化导入的必要性分析

为促进东西方文化的交流,国家需要培养出大量的翻译人才,而大学英语翻译教学是培养翻译人才的主要方式.在大学英语教学中导入适量的文化知识,能够促进学生对于翻译内容的理解,保证学生翻译的顺利进行.我国的语言主要受到佛教文化和儒家文化的影响,这两种文化都重点强调“礼” 、 “仁” 、 “孝”等.西方文化受到基督教、文艺复兴等的影响,故而注重个人的自由和权利.不同的文化导致中西方人的思维方式、行为习惯等都有巨大的差异.

大学翻译课程的开设,一定程度上增加了我国优秀译者的数量.大学生在学习翻译时,不能摒弃我国文化的学习,翻译者不仅仅是将外国文学作品翻译成中文,促进中西方文化交流,还需要学习大量的中国文化,将中国文学作品翻译成英语,促进中国文化在国际上的传播.

三、大学英语文化导入的教学方法

1. 进一步开发大学英语教材中的翻译资料

目前,我校将《英语翻译与导游英语》作为教授翻译的课本,这套教材的编写目的在于系统地帮助学生学习英语翻译相关的知识.教师在教授学生翻译技巧时,重点根据教材上的翻译技巧引导学生讨论翻译技巧,并且引导学生在翻译过程中体会不同国度的文化差异.

大学英语老师除了要按照《大学英语与导游英语》教材进行翻译技巧的相关知识教学,还要开发一些特殊的教学环节.教师在设计学生的翻译练习题的时候,需要设计一部分文化类的练习题,增加学生的文化素养.除此之外,教师可以带领学生观看著名的英文电影,电影的字幕是双语的.要求学生在观看电影的过程中注意观察影片中的中文字幕,观看完电影后,引导学生分小组进行讨论,讨论中文字幕中哪些部分翻译的比较好.通过观看电影的方式引导学生学习英语翻译,能够增加学生学习翻译的积极性,并且激发学生学习的兴趣,课堂教学的氛围也会更加热烈和生动.

2. 在翻译能力的测评标准中,重视两种语言所承载的文化转换过程

对学生做及时的翻译能力测评,能够了解学生大致的翻译能力基础,帮助翻译教师设计合理的教学设计,更好地促进学生翻译能力的提升.在测评学生的翻译能力时应该及时强调,学生在翻译时,需要告诫学生注意不同类型的语言带有的文化内涵对于翻译过程的影响,教师在评价学生翻译能力时也会重点关注学生的翻译是否体现文化因素.将学生翻译内容中的文化因素作为评定的重要标准,能够增加学生对于翻译中文化因素的重视度,帮助学生进行“信、达、雅”的翻译.

3. 通过多媒体教学和组织课外活动的方式营造文化氛围

俗话说,书读百遍,其义自见.为帮助学生更好地进行翻译行为,教师应该鼓励学生在平时多阅读英美文学的原版作品,并且选择我国有名译者翻译的版本进行阅读.教师需要在教学中组织学生进行原版书籍阅读活动,在学生阅读的过程中,提醒学生进行文化背景、生活风俗等方面知识的收集.在对比阅读原版书籍和翻译版书籍时,需要思考译者是如何利用语言转化了两种不同的文化.除此之外,教师需要合理利用多媒体,为学生展示优秀的文学作品翻译片段,并且带领学生观看英美原版的电影,从电影的字幕出发,教授学生翻译的技巧.通过电影,能够帮助学生了解英美的文化背景和风俗习惯等,帮助学生更好地进行翻译行为.

四、结语

翻译不仅仅是将文字语言进行转换,还需要将文化进行互相转化.大学英语翻译教学老师需要带领学生了解中外文化的差异,通过文化的交流与碰撞,为我国培养出更多的翻译人才.

上文结论:本文是关于翻译教学方面的大学硕士和本科毕业论文以及教学方法分析和大学英语和翻译相关翻译教学论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

文化嵌入在高职大学英语阅读教学中的应用
摘要阅读理解过程受到图式的影响,在大学英语阅读教学过程中,可以通过阅读教学中嵌入文化背景知识、嵌入中西文化差异以及阅读教学课前、课后嵌入文化探究活动……方式提高学生的阅读理解能力,从而提升学生的英语语.

动态评价理论在大学英语翻译教学中的运用
陈 静(郑州工商学院 河南 郑州 451400)摘 要本文将动态评价与大学英语翻译教学相结合,改变了传统教学模式,运用网络技术创新大英翻译教学模式,用SPSS 对比分析了实验班和参照班在不同教学模式下.

大学英语四级翻译题型变化对大学英语翻译教学
摘要大学英语四级在经过新一轮的改革之后,四级翻译题型也出现了重大的变化 不仅题型从原来的句子翻译变成了现在的段落翻译,而且分值也出现了变化,翻译内容涉及的范围更广 鉴于此,大学英语翻译教学也要跟随大学.

语境下的大学英语词汇教学
【摘 要】语境下的大学英语词汇教学可以帮助学生理解词汇的内涵和外延,更好地记忆和运用词汇,从而更好地进行交际 【关键词】语境;词汇;应用中图分类号G642    文献标志码A 文章编号1100.

论文大全