当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

科技英语方面有关学士学位论文范文 跟科技英语特征和翻译技巧方面论文例文

主题:科技英语论文写作 时间:2024-02-16

科技英语特征和翻译技巧,该文是科技英语方面有关论文写作技巧范文与科技英语特征和翻译技巧和翻译相关论文例文.

科技英语论文参考文献:

科技英语论文参考文献 英语论文与翻译英语论文翻译英语翻译专业论文题目英语翻译专业论文选题

崔 姗,沈艳蕾

(牡丹江师范学院 应用英语学院,黑龙江牡丹江157011)

【摘 要】科技英语是诞生于新时代的一种独特的英语形式,属于专业英语领域.与传统英语翻译相比,科技英语翻译有其特殊的语言特点,在进行相关翻译时也有一定难度.本文介绍了科技英语翻译的概念、特征以及翻译技巧,探讨了科技英语翻译独特的翻译技巧,旨在为科技英语翻译研究提供参考.

【关键词】科技英语翻译;专业英语;翻译技巧

中图分类号:H159文献标志码:A文章编号:1007-0125(2018)14-0231-01

在经济全球化和人才专业化的大背景下,科技英语翻译已经成为英语翻译中必不可少的分支之一.专一稳定的词汇含义和严谨简洁的语句表达使科技英语翻译特征明显,但科学技术领域研究范围的扩大和研究内容的深入,使翻译难度随之增加,研究科技英语特征和翻译技巧有助于促进科学文化交流和专业英语发展.

一、科技英语的概念和特征

科技英语即广泛应用于自然科学和工程技术著作、论文、期刊杂志中起学术交流作用的一门语言.作为专业性极强的一门英语语言形式,科技英语特征明显,本文从词汇、句法两个方面分析其特征.

一是词汇特征.科技英语词汇主要有三类,即专业词汇、半专业词汇和普通词汇. 专业词汇专一并且稳定,即使是一些多意义的普通词汇也不宜变通,词义相对容易理解.多使用名词和名词短语,动词多用规范正式词汇替代相同含义的动词短语,同时存在大量非谓语和分词短语.普通词汇是我们一般使用的词汇,但是出现在科技英语中的普通词汇多为长词、复合词,措辞也是偏向书面化的正式用词.此外,科技英语词汇中还存在着大量的外来词. 例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等.

二是句法特征.科技英语和普通英语在句法运用上的不同主要表现在广泛使用名词化结构、非人称语气、被动语态和谓语动词等方面.名词化结构是“表示动作意义的名词+of+名词”,用词简洁且信息容量大.非人称语气也被称为第三人称语气,注重物体自身的性能、特征和规律,不强调完成动作的人.被动语态在语言表述中以客观事物为主体,不强调作者本人.非谓语动词的使用使句子结构简化,既不累赘又语意明确.

二、科技英语翻译技巧

科技英语翻译作为专业英语翻译中的分支,在保留其语言文字本身的思维方式外,更衍生出一套特别的英汉语言转换模式.

(一)直译.直译是保持原文内容和形式的翻译方法.直译把忠实于原文内容放在第一位,将保留原文选词构词、句法结构、修辞手法和风格特征放在第二位,把通顺的符合译文读者语言习惯的译文放在第三位.由于科技英语专有名词多、句子长且结构复杂,直译能够最大程度保留原文中的术语、句式,给读者直观的阅读感受,降低由于译者主观意愿带来的理解偏差.直译的翻译方式分为两种,第一种是不作任何调整的翻译;第二种是进行较少调整的翻译.第一种方式能保持原文的结构和顺序,但往往文不达意.通常情况下会选择第二种方式,不完全照搬原文的结构和顺序,对不通顺的地方进行相应调整.

(二)意译.与直译不同,意译保持文章内容大致不变,不进行逐字逐句翻译. 有时会遇到一些词典中无法给出确切含义的生僻词,如果直接照搬,会显得死板且难以理解,这时最好的方法便是抛弃原来的词义和句法结构,根据语境将词句融入文章.科技英语中缩略词和复合词较多,词义看似简单,翻译时往往失之毫厘,谬以千里.尤其在英译汉过程中要注意词义之间的逻辑关系,使其符合汉语的语用习惯以便于读者理解.

(三)音译.在进行英汉翻译时,会出现译文语言中找不到符合原文意义的对应文字的情况,这时可用发音相近的文字将外来语翻译过来,用于译文的文字不再保留原有的含义,只保留其语音和书写形式,即音译.通常情况下这类文字会随着时展逐渐被人们接受并不断被赋予新的内涵,阅读起来简单易懂,也显得生动有趣.

(四)综合译.综合译是将直译、意译和音译结合起来的一种翻译方法.科技英语长句较多,单纯的一种翻译技巧很难将原文表达清楚,这就需要我们仔细分析原文逻辑顺序,按照时间先后或空间顺序,分清内容主次层次,妥当安排.

(五)重写.在保持原文大意不变的情况下,抛弃原有的表达方式,改以符合译文读者阅读习惯的方式重新创作的翻译方法即重写.由于科技英语翻译自身的专业性和特殊性,原文和译文的句法结构经常难以统一,如果刻意追求工整,往往难以准确表达原文内容.重写法在保证原文意思准确传达的情况下,切实符合译文读者的阅读习惯.尤其在语言转换难度较大、两种语言习惯差距甚远时可适当使用.

三、结语

科技英语作为一种学术交流的语言形式,既保留着英语语言的特点,也发展出自己独有的语言使用模式.在进行科技英语翻译的过程中,要根据这一模式运用恰当的翻译技巧,带给读者良好的阅读体验.

参考文献:

[1]冯建平.科技英语特点及其翻译技巧[J].宿州教育学院学报,2015,(5):28-29.

[2]方茜.科技英语文体特征与翻译技巧[J].长春教育学院学报,2017,(11):46-48.

本文点评:这篇文章为适合不知如何写科技英语特征和翻译技巧和翻译方面的科技英语专业大学硕士和本科毕业论文以及关于科技英语论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

科技英语文本翻译中功能对等理论的应用
摘要功能对……理论多被应用于专业性较强的翻译工作中,故近期内多数的科技英语文本翻译团队便都会将功能对……理论作为开展翻译的根本原则 以功能对……理论为主,首先分析了科技英语文本翻译的基本特征,后又对功.

高中英语学习体会和技巧
赵为正黑龙江省大庆市东风中学黑龙江大庆1 65400摘要学习语言最重要的是掌握一定的学习规律,高中英语也是一样,通过学习策略和技巧的掌握,往往可以达到事半功倍的效果 然而,高中时期受惯性思维的影响,为.

英语新闻标题翻译中的把关
【摘要】随着改革开放的进一步深化,中国需要更多地了解世界,世界也需要更好地了解中国,英语新闻报道成为中西方交流的一个重要途径 西方发达国家凭借雄厚的经济实力和先进的科学技术,垄断了国际传播的话语霸权 .

英语影视剧字幕翻译《白雪公主》字幕翻译片段批评和赏析
摘 要随着计算机的普及,当今世界已经进入了网络时代 中国自改革开放以来,不断吸收外国文化,近年来,国外的影视剧作品大量涌入中国市场并且受到了广大中国观众的喜爱 电影电视作为文化交流的一种主要方式,在人.

论文大全