当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

有关公示语翻译大学毕业论文范文 和关于城市公示语翻译现状与规范化方面学年毕业论文范文

主题:公示语翻译论文写作 时间:2024-02-28

关于城市公示语翻译现状与规范化,本文是公示语翻译有关论文范例与翻译和剖析和规范化方面大学毕业论文范文.

公示语翻译论文参考文献:

公示语翻译论文参考文献 翻译理论和实践论文城市规划毕业论文英语翻译专业论文选题城市规划杂志社

段晓霞

摘 要:公示语对于一个城市的形象具有重要的影响,城市公示语翻译,能够体现这个城市整体素质水平,因此意义重大.本文首先对城市公示语及其功能分类进行介绍,然后指出城市公示语翻译存在的主要问题,最后提出规范城市公示语翻译的有效措施,以供参考.

关键词:城市 公示语 翻译 规范化

一、公示语及其功能分类

公示语指的是与人们工作和生活密切相关的一些图文提示和警告等,其能够向人们传达各种意图.公示语的实际应用具有较多的功能,包括强制性、指示性、限制性以及提示性.[1]

(一)指示性公示语.这种公告语体现一种非强制、非限制的信息服务,不对人们的行为作出要求,主要用于指示服务内容,如宾馆预订服务Hotel Reservation 等.

(二)提示性公示语.该种公示语意义直白,只起到提示的作用,但是应用范围较广,如油漆未干Wet Paint 等.

(三)限制性公示语.该种公示语具有一定的限制要求,语言应用的目的鲜明,但是态度比较中肯,如减速慢行Slow Down 等.

(四)强制性公示语.公示语对人们的行为作出明确要求,语言应用比较直接,态度强硬,具有明显的强制性,如禁止吸烟No Smoking 等.

二、城市公示语翻译存在的主要问题

(一)公共场所的公示语建设滞后.汽车站与火车站建立的汉英双语公示语表示较少.此外,大部分公共场所如图书馆、邮局等,其汉英双语公示语中的英语部分,直接用汉语拼音代替,未能体现公示语的价值.

(二)公示语英语拼写错误.不少公共场所的公示语英语存在拼写错误的问题.不仅不能给外国人的生活带来便利,也容易使其产生误会和疑惑,对城市的形象产生不良影响.

(三)公示语翻译语法错误.公示语翻译语法错误的问题也比较常见,尤其是在商场.有的商场将减肥茶翻译成Reduce body weight tea,但这种语法翻译是错误的,应将其翻译成weight reducingtea.这只是语法翻译错误的一个例子,事实上语法翻译错误的现象还有许多.公示语的语法错误,对外国人的生活造成负面影响.

(四)译名不统一.公示语需要传达特定和唯一的含义,各个场合应用的公示语,就这个公示语而言,其译名必须统一,否则容易导致外国友人出现困惑,使其生活十分不便.而目前城市公示语翻译中,译名不统一的问题比较常见.例如南京路翻译成Nanjing Road 和Nanjing Lu,容易使外国人产生误会,认为指的是不同的街道,而实际上都是指南京路.[2]

三、公示语翻译规范化的有效措施

(一)更新观念,提高认识.首先,有关领导需要重视城市公示语建设,其对于公示语建设的质量具有重要影响.其次,促进人们对公示语建设的了解.政府需要借助媒体的力量,增强人们在公示语建设中的责任感,为使汉英双语公示语得到更好的建设与规范,需要政府和民众齐心协力.

(二)建立公示语制作的管理机构,对其制作进行监管.首先,该管理机构负责公示语的统一翻译,确保翻译的正确与规范,有效避免翻译错误等现象的发生.其次,针对公示语制作人员提供公示语汉英翻译的专业培训,促使公示语制作人员的英语水平得到提高,从而避免在公示语翻译中出错.最后,专家负责公示语标牌样品的检验,只有保证样品合格,才能进行大规模的生产和广泛的使用.

(三)在高校英语教学内容中增加公示语.目前,我国英语教学中存在缺乏实用性的问题,需要在英语教学中增加公示语的内容,在英语写作、阅读等各项课程中进行合理安排,促进学生对公示语内涵的了解,并且掌握其中包含的语言特点、功能以及翻译技巧等,从而有效减少或避免公示语错译情况的发生.

(四)在术语中增加公示语,对公示语翻译进行规范.公示语需要保证其统一性,能够以简洁的文字传达明确的含义,因此公示语应避免产生歧义.术语具有简洁清晰的特征,代表着特定的含义或者概念.因此,公示语实际上和术语在这些特征上比较相似,故而可以将公示语纳入术语的范畴进行管理.术语管理体系比较健全,其具有权威的审定队伍及委员会,公示语归属于术语进行管理,能够促使公示语翻译得到较好的规范.

(五)加强公示语翻译与制作等方面的制度、法律建设.政府需要组织权威人士进行公示语的翻译、制作等方面的立法工作,在制度和法律上对公示语翻译和制作及管理等进行规范,使公示语的翻译规范化,也使公示语的翻译及制作等得到法律和制度上的保障.

四、结语

公示语关乎城市的形象,体现城市的整体素质.因此,针对目前城市公示语翻译错误的问题,必须给予重视,并且规范公示语的翻译与制作,加大公示语有关培训、教育、立法建设等,促使城市更好地与国际接轨,营造能够为外国人提供便利的语言环境,进而促进城市的可持续发展.

参考文献:

[1] 邵敏. 济宁市城市公示语翻译现状调查及其规范化策略研究[J]. 济宁学院学报,2015(06).

[2] 文菲. 沈阳市公示语翻译现状及规范化[J]. 辽宁省交通高等专科学校学报,2013(02)

(作者简介:段晓霞,女,本科,内江职业技术学院,讲师,主要研究方向:城市文化)

(责任编辑 王曦)

本文汇总:本文是关于对写作翻译和剖析和规范化论文范文与课题研究的大学硕士、公示语翻译本科毕业论文公示语翻译论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

韩语翻译人才的岗位需求现状和分析
本文采用网络调查法,以智联招聘网站发布的最近韩语翻译人才招聘启事为调查对象,通过检索“韩语翻译”岗位,工作地点限定为江浙沪……长三角地区,随机抽取了韩语翻译人才招聘启事样本,共.

生态语言角度下湖南省旅游景区公示语翻译
当前是一个经济全球化的时代,我国旅游经济发展要与时俱进,跟上时代前进的脚步 湖南省政府要想保障当地旅游经济的持续稳定增长,就必须不断提升旅游景区的竞争力和影响力,打造出具有当地特色的旅游文化品牌形象 .

我国环境保护公众参和的现状、问题与
解决我国的生态环境问题,不仅要全面调整现有的经济社会活动,更重要的是建立和完善全社会共同参与的全民行动体系,形成不同规模和层次的社会行动网络,共同寻求解决环境问题的方法和途径,实现环境、经济、社会协调.

创业背景下大学生公示语翻译平台创建
内容摘要通过对我国公示语翻译状况的调查可以发现,公示语翻译中的错误问题数量相对较多 基于此,本文主要针对创建公示语翻译平台的必要性进行分析,并结合当前的创新创业背景,为大学生的公示语翻译平台创建创业项.

论文大全