当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于快乐方面毕业论文提纲范文 跟解读菲利普德莱姆《剥豆子的快乐》相关论文例文

主题:快乐论文写作 时间:2024-01-27

解读菲利普德莱姆《剥豆子的快乐》,该文是关于快乐类论文范文例文和《剥豆子的快乐》和菲利普德和莱姆方面毕业论文格式范文.

快乐论文参考文献:

快乐论文参考文献 堂吉诃德论文普惠金融论文普刊普刊论文发表

内容摘 要:菲利普·德莱姆是法国当代细微主义文学大家.“细微主义”本是一个美术创作流派,后被用来指一批20世纪90年代法国和比利时专注于日常生活细微主题写作的作家.《剥豆子的快乐》出自德莱姆短文集《第一口啤酒和其它微不足道的快乐》[1].该短文集收录了34篇小短文,细致入微地描写了34个日常生活场景.本文将从感官描写和修辞这两个出发点来剖析全文,并跟随德莱姆用一双发现美的眼睛,体悟生活中的平凡与幸福.

关键词:菲利普·德莱姆 细微主义文学 平凡 幸福

一、引言

每每读德莱姆,总会想起一首诗,早已忘了出处,有好多译本,但最喜西川的译本,“如此幸福的一天/雾一早就散了/我在花园里干活/蜂鸟停在忍冬花上/这世上没有一样东西我想占有/我知道没有一个人值得我羡慕/任何我曾遭受的不幸/我都已忘记/想到故我今我同为一个并不使人难为情/在我身上没有痛苦/直起腰来/我看见蓝色的大海和帆影.”[2]清晨,雾气散去,熹光乍现,“我”佝偻在晨光普照的花园里干活.蜂鸟停在忍冬花上,未被惊扰.这些都是生活细节的写照,如此平凡如此温暖.

二、感官与感性

在德莱姆的这一篇小短篇当中,短短几百来个词,充斥着大量的对各种感官感受的描绘.视觉上,作者描写剥豆子,豆荚本身就是深绿的,新鲜的豆子是嫩绿嫩绿的,需要撕掉的豆荚叶子(le vert)可能还是油绿油绿的.同一色系的递进和层叠,营造出的视觉感受极为舒适.接着,在这深浅交错的绿中,作者又加入了金色和橙色.在文章当中,作者没有直接写出金和橙这两个词,而是描写说:“contre l’évier, quelques carottes nues brillent sur un torchon, finissent de sécher.[3]”(厨房的洗碗槽旁,抹布上的几个光溜溜的胡萝卜已经沥干了水,熠熠发光.)法语中,“briller ”一词主要有两个意思[4]:1.发光,闪耀.2.引人注目.因此,这里的“briller”传递给我们三种意蕴:第一,洗净的光溜溜的胡萝卜非常地新鲜,鲜艳欲滴的橙色仿佛放出光芒.此处,nues只能解释为*的,裸露的,在这里形容胡萝卜我们可以翻译成光溜溜的,这个形容词用的非常地妙,让人联想起少女饱满光滑的肌肤和酮体,胡萝卜的形态,色泽,质感跃然纸上.第二,作者此处作比的厨房,不是其它任何时候的厨房,而强调是上午11点的厨房.作者的良苦用心仿佛将我们带进了他的厨房,开着的窗子,11点明媚的金色阳光洒进来,洒在胡萝卜上,也洒进了读者的心里.胡萝卜在阳光下闪闪发光.第三,briller还有引人注目的意思.作者朴实的辞藻,寥寥数语,眨眼间却为我们勾勒出了一幅美丽的油画,讲究构图,层次,光影,色彩,立体感和质感.阳光下的胡萝卜就是这幅画里的点睛之笔,在干净明亮的厨房和绿绿的豆子的冷色调背景下,金和橙的暖色调显得格外鲜明,格外热烈.

关于触觉的词汇场也很大,mouillure(润湿),dense(紧实的), minuscule(细小的),doux(柔和的)…豆子润湿的质感,紧实的果肉,指尖划过,尽是温润.正如德莱姆的风格,细腻丰满的笔触徐徐道出那些小幸福小快乐.

味觉上,整篇文章中只有一处提及.“Parfois, on a envie de la croquer. Ce n’est pas bon, un peu amer, mais frais comme la cuisine de onze heures…”虽说简短,却称得上是点睛之笔.作者一方面是还原剥豆子的过程,另一方面也很有生活情趣,很懂读者心理.大量地铺垫了视觉和触觉的描绘之后,读者也跟作者一样,想尝尝味道的好奇心已经被充分调动,此刻,拿起来尝尝吧!哦,原来味道不怎么好(bon),还有点苦(amer),但极其新鲜(frais).但是,短短的几个形容词怎么能满足得了读者内心的渴望,于是乎,在frais(新鲜的)这个形容词之后,拖曳出一个长长的比喻,温柔地安抚了读者被撩拨起的.同时也平衡了句子结构,使得句子用词虽然简单,但表现力却极为丰富.这里的豆子也俨然化生成伊甸园的苹果,诱惑十足;又如我们的生活,不那么完美却是本来的味道.

听觉上,跟味觉描写一样,也只有一处提及.“Alors on parle &agre; petits coups, et l&agre; aussi la musique des mots semble venir de l’intérieur, paisible,famili&egre;re.”严格地说,作者并没有直接描绘听觉感受,而非常巧妙地用了一个词la musique(音乐;韵律,节奏).这里是说,跟人一起剥豆子的时候,总会一边剥一边聊天.而这种聊天,不是正式地端一杯餐前酒在客厅聊准备好的话题[5],也不是龙飞凤舞,上天入地,而是像两个老友,有一搭没一搭,顺其自然,默契十足,沉默也不觉尴尬.这种聊天必然是惬意的,是内心平和的.所以这里作者说,对话的节奏仿佛发自内心深处,是如此的平静,如此的亲切.这也正是作者向往并遵循的人生哲学.作者追求闲逸和朴实的生活,但“闲逸和朴实的生活并不意味着平淡似水…作者动员了视觉,听觉,味觉,触觉和嗅觉等所有感官.世界被从各个层面加以发掘”.(张亘)

三、修辞之美

作者看似不经意的平常描写当中实际上隐藏了非常多意蕴丰富的修辞.Une pression du pouce sur la fente de la gousse et elle s’ouvre, docile,offerte(只需轻轻地用大拇指按压一下豆荚的侧边,豆荚就顺从地打开了).docile一词,意为1.顺从的,听话的,温顺的;2.驯服的,驯良的[6].这里笔者认为只能取第一个意思.顺从这个词,使得la gousse(la是法语中的阴性定冠词,gousse豆荚是阴性名词)仿佛变成了一个娇柔的少女,其中的暗示意味不言自明.另外,后面描写胡萝卜用到的形容词nues;描写剥好的豆子装了满满一盘,把手放到盘子里触摸的触感,又用了一个比喻“on passe les mains dans les boules écossées qui remplissent le saladier.C’est doux; toutes ces rondeurs contigus font comme une eau vert tendre…”.其中“ces rondeurs contigus”和“eau”,都是女性的象征,“doux”和“tendre”也极具女性气质.食色,性也.性的欢愉也是德莱姆众多微小乐趣当中的不可缺的部分.正如上文所说,这篇小文当中还有一个“诗眼”般的比喻——11点钟的厨房,它已不仅仅是一个喻体,而是变成了一个意象.水管里清冽的水,洗碗槽里削了皮的蔬菜,上午11点明媚又柔和的阳光下,抹布上放着的洗净的胡萝卜纯粹饱满熠熠发光的色泽.这样一些视觉画面都通过comme(像,比喻词)这个词与豆子带来的味觉感受联系起来——生豆子味道并不怎么好,有一点点苦,但极为新鲜.使得厨房这个视觉意象通过这种味觉联系,穿越时空,变成永恒.

四、结语

在这个科技进步,瞬息万变的时代,追求效率,速度,财富,成功.而德莱姆追求的却是那些小乐趣,是很多人视而不见微不足道的小事.实际上,这些小乐趣代表的是简单,纯粹,是德莱姆想要褪去生活诱惑的外衣,去寻求生活的本真.是道家讲的“道法自然”里的“自然”,是柏拉图所说的精神上的“终极实在[7]”.这些精巧的小文,似乎都在述说,述说作者潜意识中对这个时代的反抗,而这种反抗都是温文尔雅的.这是一个理想国,是德莱姆为他自己,也为饱受欲求之苦的普罗大众构建的理想国.

参考文献

1.《Le plaisir d’écosser les petits bois》作者自译.怀宇译为:《剥青豌豆》.

2.梁晓,在恍惚中清醒,北京教育2011年02期

3.怀宇,郭昌京译,《第一口啤酒和其它微不足道的快乐》,上海文艺出版社,2014

4.普鲁斯特:《追忆似水年华》,上册,徐继增,李恒基等译,译林出版社,1994

5.张亘,资产阶级的幸福神话—菲利普·德莱姆的《田鼠先生或是洞穴的形而上学》.解放军外国语学院学报,2009年03期

6.Philippe Delerm, la premi&egre;re gorgé de bi&egre;re et autres plaisirs minuscules, Gallimard,1997

注 释

[1]《第一口啤酒和其它微不足道的快乐》,怀宇,郭昌京译,上海文艺出版社,2014

[2]《礼物》米沃什,西川译.

[3]Philippe Delerm,la premi&egre;re gorgé de bi&egre;re et autres plaisirs minuscules,Gallimard,1997,p13,后面的法语引文同上

[4]LAROUSSE 拉鲁斯法汉双解词典,薛建成等编译,北京:外语教育与研究出版社,1999,p247

[5]法国人的待客礼仪.客人来到家里,首先把客人带入客厅,倒上一杯开胃酒,端出一盘小点心,还需根据客人的身份职业等事先准备一些话题以防冷场.

[6]LAROUSSE 拉鲁斯法汉双解词典,同上,p604

[7]柏拉图思想的核心是其关于本质,理念或形式的学说.他声称:终极实在是精神上的.这一精神领域,柏拉图称作“太一”(the one),由“理式”(ideal forms)或绝对事物(absolutes)构成,它们存在于任何安置其实在或反映其性质的精神之中.正是这些理式塑造了我们的物质世界,因为我们的物质世界只不过是精神领域中发现的绝对形式的一个影子,一件复制品.

(作者单位:湖北工程学院外语学院)

上文评论:上述文章是关于对写作《剥豆子的快乐》和菲利普德和莱姆论文范文与课题研究的大学硕士、快乐本科毕业论文快乐论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

菲利普亲王:英国女王的征服者
□佚名菲利普亲王老了 出生在希腊,却把一生奉献给英国 这个血统高贵的王子,让13岁的英国公主伊丽莎白一见倾心,后来则作为女王配偶出现在各种场合,为她护驾,直到成为英国史上在位最久的君主配偶 但这并不是.

《奥菲利亚》:哈姆雷特的画中恋人
“那小溪旁,有株倾斜的杨柳树,它的灰白叶子倒映在如镜的水面上 在那儿,她用金凤花、荨麻、雏菊、与紫兰编制了一些绮丽的花环 粗野的牧童们曾给这些花取过些俗名,但是,咱们的少女们却称它们为『死.

柳乌利茨卡娅小说《索尼奇卡》中的审美移情作用
柳·乌利茨卡娅自20世纪90年代起开始在俄罗斯文坛上崭露头角,因其作品大多关注俄罗斯女性的生存状态,故被视为俄罗斯女性文学的代表作家之一 小说索尼奇卡是柳·乌利茨卡娅里程碑.

澳大利亚诗人格兰菲利普斯的诗歌创作
【摘 要】格兰·菲利普斯的诗歌风格和形式丰富多样 他的岩石之歌以质朴的语言向人们表达了他对爱情的执着,对自然充满幻想以及亲近自然、感悟自然的思想感情,体现了他对创作的天赋以及关注社会的情.

论文大全