当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于词语相关学术论文怎么写 和英汉词语变化对比类论文范本

主题:词语论文写作 时间:2024-04-14

英汉词语变化对比,该文是词语类有关毕业论文提纲范文和英汉和词语和变化类毕业论文题目范文.

词语论文参考文献:

词语论文参考文献 英美文化论文选题改革开放的变化论文改革开放家乡的变化论文英美文学论文题目

摘 要:由于中外文化背景差异,在表达同一事物或概念时,英语会选择不同变化的词语来进行表达,而汉语的表达不仅仅在于词语的简单重复,文化思维习惯, 语音语调、语篇连贯等方面的不同, 也是造成这种差异的重要原因.

关键词:英语;汉语;用词变化;对比分析

作者简介:张笑一(1992.8-),女,汉,辽宁阜新人,山东科技大学外国语学院硕士,研究方向:英语笔译.

[ 中图分类号] :H315.9 [ 文献标识码] :A

[ 文章编号] :1002-2139(2017)-05-195-01

引言:

如今,英语已经成为使用范围最广的语言,掌握好英语这门语言成为中外交流的敲门砖,因此,掌握好英汉语言差异,才能更好地使用英语这门语言.

对于英汉两种语言在表达同一事物时的用词差异, 不少语音学家从文化的角度来进行解释,比如杨自俭(2000)认为“东方人求同、求稳, 重和谐, 西方人求异、求同,重竞争等等”, 在语言风格方面上, 中西方语言差异体现了中西方的文化差异.本文将从以下两个方面进行分析.

1.语音语调

语调是指说话人的语音变化,其中的抑扬顿挫能够体现出当时说话人的心理情绪,我们可以通过语调变化来观察其情绪变化,了解当时的说话语境.英语是一种语调语言,而汉语则是一种声调语言,根据英汉两种语言的语调特点,在语气表达功能和说话节奏上对语调进行分析,可以了解英汉两种语言语调差异.

在语气表达方面,Peter Roach 认为,听话者必须要清楚地理解所听语言语调表达的信息,才能更多地了解语法和句法结构(Peter Roach,2000)英语属于语调语言,每一个英语单词没有固定的语调,在不同的语境当中,语调也随之发生变化,虽然,语调不能改变单词的意思,但语调能够表达出词汇、句法结构本身之外的含义.而汉语是声调语言,很少单独使用语调表达语气,经常会结合词汇,结构等共同表达话语语气.

在说话节奏上,一个汉语语调单位所包含的完全音节数量一般要比英语的多,而英语中经常会涉及弱读现象,许多人由于忽视弱读这一环节,说英语时会不地道,不自然,从而与外国人进行交流时,经常会产生障碍,受到干扰,理解能力也会相应地受到干扰.(刘倩,2010)在英语口语当中,弱读词语并不是很多,但使用频率却很高.因此,在中外语言交流中,把握英语的节奏特点,避免母语的负迁移现象更为重要.

2.语篇连贯

在语篇连贯方面,词语的重复和语篇的连贯成正相关关系;词语重复度越高, 连贯性越强;词语变化越大,篇章连贯性就越可能受到影响,然而英汉两种语言在语篇连贯上,采用了不同的方式.英语采用连词,代词,冠词,、关系词等进行连接来保证语篇的连贯.( Halliday& Hasan ,1976) 正是有了这些功能词的出现,英语中既可以追求词语的变化,而不用担心表达意思不够清晰,透彻.因此,我们看到的英文文章通常以“散,变”等形式进行体现.

汉语的表达,并非靠形态变化和这些衔接手段来进行的,而是通过主要内容来进行连接.因此,连贯是隐性的,名词要以单独的方式出现,对于用词的稳定性有了更高的要求.词语不清会导致语义表达不清,歧义、模糊等现象发生,因此,汉语需要通过简单的重复来强度句子的主要内容,增强句子的凝聚力.

3.结语

通过了解,英汉两种语言的语言差异,在未来的英语学习中,扫清了不少的障碍;另外,这方面的研究对中国在校学生的英语写作教学具有重大的指导意义.中国学生对于英语文化背景的了解不够,总会习惯地使用汉式思维应用在英语学习当中,造成汉式英语的现象频繁发生,与此同时,我们还学生作文中用词重复的问题,这不仅仅说明中国学生词汇量少的问题,而且他们对词汇量意识不够,因此,我们要多从语音语调,语篇连贯等方面进行分析,写出符合英式思维的文章,加强中外之间的交流.

本文结束语,该文是一篇关于英汉和词语和变化方面的相关大学硕士和词语本科毕业论文以及相关词语论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

文化视角下的英汉动物隐喻对比
摘 要自古以来动物就与人类的生产和生活息息相关,它们不仅是人类的伙伴,更见证了人类文明的进步历史 不同民族往往赋予动物不同的象征意义和文化内涵 因此,与动物有关的习语在不同的文化背景下有不同的隐喻义 .

语际语用学情境下英汉拒绝言语行为实证
语用学是一门探究语言符号与其使用者之间关系的学问,作为语言学研究的重要组成部分,在随后的发展中出现了很多核心分支,其中语际语用学成为了近十年国内外语用学研究的热点,在未来一段时间仍将是语用学研究的主流.

从文化的角度谈英汉习语的翻译
英语和汉语是建立在两种不同文化的基础上的,两者各有各的特点,同时两者也反映了自己独特的文化和历史传统 一位名人说“语言能忠实地反映整个国家的文化、历史,同时也忠实地反映了各种信仰、偏见和娱.

译朱朱:生命诗行《野长城》美国英汉双语出版译者小记
新英格兰冬天的一个越洋电话让我第一次听到了朱朱的声音 这次通话持续了一整夜 打电话是因为我想请朱朱授权翻译他的诗 刚开始朱朱的语气有距离感且略显怀疑,随着对话的深入,他的语调慢慢兴奋起来,我们也就此有.

论文大全